Nem sempre as palavras em inglês que as pessoas incorporam ao português têm o mesmo significado na língua de origem. As placas de rua que chamamos de "Outdoor", por exemplo, em inglês são chamadas de billboards. O traje formal "Smoking" em inglês se chama tuxedo, e "Shopping", em inglês, é o ato de fazer compras, e não o local repleto de lojas. O problema, nesses casos, é que utilizamos adjetivos com função de substantivo. "Outdoor advertising", ou propaganda externa, gerou o nosso outdoor, "smoking jacket" transformou-se no nosso smoking, e "shopping center" foi encurtado por aqui, virando apenas "shopping". É a maneira brasileira de importar, mas encurtando, que é pra combinar com a nossa moda.
Nenhum comentário:
Postar um comentário