Uma das várias expressões
"globalizadas" a partir do inglês (aliás, bem antes do atual fenômeno
de globalização ) foi Honeymoon, que se tornou lune de miel em
francês, luna di miele em italiano e lua-de-mel em português.
Reinaldo Pimenta dá três versões para a possível origem da expressão em inglês:
1) o ditado persa de que a primeira lua depois do casamento (primeiro mês) é de
mel, e a segunda de absinto (uma bebida alcoólica forte e amarga; 2) o costume
antigo de os noivos beberem, no mês seguinte ao casamento, uma bebida preparada
à base de mel, e 3)a combinação da doçura do mel com o romantismo da lua. De
qualquer maneira, é interessante citar que se chama "decalque" o
vocábulo traduzido literalmente de uma língua estrangeira e incorporado no
nosso idioma, como é o caso de lua-de-mel.
Nenhum comentário:
Postar um comentário